![]() |
t: +359 2 9 552 041 | m: +359 885 752 014 | e-mail: sales@graffittistudio.com
|
![]() Japanese SUBTITLING PROCESS
Working with Graffiti Studios on your Japanese subtitling project is easy! A dedicated account manager makes the project planning that considers all the needed tools and resources (time, budget, subtitling specialists with subject matter competence, file validation and transfer in the requested delivery formats) to meet your requirements. We handle everything from start to finish for your subtitling needs.
To start Japanese subtitling we only need a video file in any format. If you have a script available (preferably with a time code) that’s great but not necessary. You are welcome to review and approve the Japanese translation before delivery of the final Japanese subtitle version. We provide Japanese subtitling based on the following scenarios for inputs: • Japanese subtitling from template (translation and subtitle development) • Japanese subtitling without template (translation, time coding, subtitle development) • Japanese subtitling on provided script (adaptation, time coding, subtitle development) • Japanese subtitling with no script available (transcription, translation, time coding, subtitle development) Upon transcription, the script is loaded into subtitling software where times are inserted and the audio is synched to the onscreen dialogue (time coding). At this point, any formatting will be added to the Japanese subtitles including italics, upper case letters, and color or placement changes. Finally, the video is watched on a full playback and the Japanese subtitles are proofread for correct grammar, spelling, timings and consistency. Japanese subtitling workflow managementGraffiti Studios provide the most secure, transparent, and flexible end-to-end workflow for any type of Japanese subtitling job. We harness the latest technology to set, execute and track performance of custom-built subtitling workflows that manage tasks and media distribution to native Japanese subtitlers. Once set, the workflow is automated for each Japanese subtitling project. It uses encrypted and secure file transfer protocols for file transfer to ensure the ultimate security of your content. Depending on your provided materials we set different subtitling steps and build custom workflows for each Japanese subtitling project, in every distribution window- from Digital Cinema to Mobile platforms. Subtitling process in a nutshell• Assigning Japanese subtitling project to a PM • Project planning (budget, timing, resources) • Creating English templates • Assigning templates for translation • Translating the template into Japanese • Receipt of Japanese subtitle files • Japanese subtitle validation (quality check) • Sending the Japanese subtitles for Client approval • Japanese subtitle burn-in (if requested) • Project closure We provide Japanese subtitles that are perfectly timed to the exact frame. Depending on your request you receive Japanese subtitles that can be switched on and off (closed captions) or ready-to-use videos with translated burnt-in subtitles (open captions), ready to be uploaded to YouTube or Vimeo channels, DVD or Blu-Ray. On-screen text and captions in your video can be translated and graphically edited before we rebuild the video in any format or codec you request. Thus you receive a flawless Japanese subtitling version for any platform including PAL, NTSC, VOD, WEB, smartphones, game consoles, mp3 players and tablets. Preparing your videos for subtitlingAlways check if the file has already been translated into Japanese Make sure you provide us with the final version of your video It is always best to have the video with time-codes in the original language first Our custom approach for each Japanese subtitling project, coupled with the latest technology for workflow automation ensure that your Japanese subtitles are secure, compliant and always on time. All Japanese subtitles are thoroughly quality checked to comply with Japanese subtitling standards. GET STARTED!We are only an email away!Get a free, no obligation quote for your Japanese subtitling project! Upload your files (if any) to get a more precise estimation and we will get back to you at once with our most competitive rate! |
In order to better serve your needs we provide: ![]() ![]() ![]() Call us now!
![]() ![]() Connect with us!
Stay tuned for latest industry news at:
TESTIMONIALS “Wow! Thank you for your fast quote!” Roberta Tedeschi, Samsung --------------------------------------------------- “Your production quality is brilliant!” Robert Melis, Discovery Communications Europe --------------------------------------------------- “I want to thank you for your dedication on the HP project! Great job!” Daniela Kmetova, WhP --------------------------------------------------- “Now that is what I call an amazing service!” Greg Hemes, Saatchi & Saatchi --------------------------------------------------- “Thank you for being so flexible! It’s always great to work with you!” Cristina Toma, Alcatel-Lucent |
![]() |
||
|